By Aleksandr Sergeevich Pushkin, Vladimir Nabokov
"In an period of inept and ignorant imitations, whose piped-in historical past tune has hypnotized blameless readers into fearing literality's salutary jolt, a few reviewers have been dissatisfied by means of the standard constancy of my version." Such used to be Vladimir Nabokov's reaction to the hurricane of controversy aroused by way of the 1st version of his literal translation of Eugene Onegin. This daring rendering of the Russian masterpiece, including Nabokov's targeted and witty statement, is itself a piece of putting up with literary curiosity, and displays a lifelong admiration for Pushkin at the a part of one in all this century's so much impressive stylists.
Read Online or Download Eugene Onegin: A Novel in Verse, Translated from the Russian with a Commentary, in 4 Volumes (Bollingen Series 72) (English and Russian Edition) PDF
Similar World Literature books
Vibrant, strong and soaking up, this can be a first-person account of 1 of the main startling army episodes in heritage: the overthrow of Montezuma's doomed Aztec Empire by means of the ruthless Hernan Cortes and his band of adventurers. Bernal Díaz del Castillo, himself a soldier lower than Cortes, provides a fascinatingly certain description of the Spanish touchdown in Mexico in 1520 and their amazement on the urban, the exploitation of the natives for gold and different treasures, the expulsion and flight of the Spaniards, their regrouping and eventual catch of the Aztec capital.
On the outbreak of the second one global battle Vladimir Nabokov stood on the point of wasting every little thing another time. The recognition he had equipped because the pre-eminent Russian novelist in exile used to be imperilled. In Nabokov and his Books, Duncan White indicates how Nabokov went to the USA and never merely reinvented himself as an American author but in addition used the luck of Lolita to rescue these Russian books that have been threatened via obscurity.
The main paintings of German literature, Johann Wolfgang von Goethe's Faust (1808), used to be translated into English through one among Britain's so much able mediators of German literature and philosophy, Samuel Taylor Coleridge. Goethe himself two times pointed out Coleridge's translation of his Faust. Goethe's personality wrestles with the very metaphysical and theological difficulties that preoccupied Coleridge: the that means of the trademarks, the plain competition of theism and pantheism.
Gotthold Ephraim Lessing (1729-1781) is the main eminent literary determine of the German Enlightenment and a author of ecu importance. His variety of curiosity as dramatist, poet, critic, thinker, theologian, philologist and lots more and plenty else along with was once equivalent to that of Voltaire, Diderot, and Rousseau, with all of whose principles he engaged.
Extra info for Eugene Onegin: A Novel in Verse, Translated from the Russian with a Commentary, in 4 Volumes (Bollingen Series 72) (English and Russian Edition)